






Perfect World - Spice & Wolf II
ROCKY CHACK
そして恋する僕たちは [Soshite koi suru bokutachi wa]
Dos de nosotros que cayeron el uno para el otro(Y estamos enamorados)
愛の手前ですれちがう [Ai no temae de surechigau]
Se perdieron entre si justo antes de amar
伝えたいのに黙り込む [Tsutaetai no ni damarikomu]
Quiero decírtelo pero guardo silencio (Quiero guardar silencio)
Take me, Take me to the perfect world
そして戸惑う僕たちは [Soshite tomadou bokutachi wa]
(Y estamos confundidos)
愛のまわりを廻ってる [Ai no mawari o mawatteru]
(Estoy girando alrededor del amor)
確かめたいのに空回り [Tashikametai no ni karamawari]
(Quieres asegurarte tener las manos vacías)
Take me, take me to the perfect world
あのミロのヴィーナスは両腕を [Ano miro no viinasu wa ryouude o]
(En los brazos de la Venus de Milo)
どこで失くしちゃったんだろうね [Doko de nakushichatta ndarou ne]
(Supongo que es donde se pierden)
不完全な僕たちだから [Fukanzen na bokutachi da kara ]
(Porque nos incompleta)
求め合わずにいられない [Motomeawazu ni irarenai]
(Sin poder preguntar si es necesario)
抱きしめてくれたら 触れ合える気がする[Dakishimetekuretara Fureaeru ki ga suru]
Porque quiero abrazarte, Siento como nos tocaremos (Dame un abrazo )
抱きしめ合えたら 近づけるのにね [Dakishimeaetara Chikazukeru no ni ne]
Si puedes abrazarme, (Estoy mas cerca de un beso)
けれど恋する僕たちは [Keredo koi suru bokutachi wa]
(Aunque estamos enamorados)
愛の手前で立ちどまる [Ai no temae de tachidomaru]
(Deteniéndonos enfrente del amor)
伝えきれずに苦笑い [Tsutaekirezu ni nigawarai]
(Que nos da una sonrisa irónica)
Take me, take me to the perfect world]
坂道を空へのぼれば [Sakamichi o sora e noboreba]
Si subes la colina hacia el cielo
流れゆく彗星の湖 [Nagareyuku(wakareyuku*) suisei no mizuumi]
Donde fluye el río de cometas
未完成な僕たちだから [Mikansei na bokutachi da kara]
Porque estamos incompletos
傷つけずにいられない [Kizutsukezu ni irarenai]
No podemos evitar lastimar a los demás
大きな悲しみをあたためてあげたい [Ookina kanashimi o Atatameteagetai]
(Queremos calentar nuestro gran dolor)
小さな痛みまで受けとめてあげるよ [Chiisana itami made uketometeageru yo]
(Voy a sentir hasta el dolor mas pequeño)
愛するひとはきっとそばにいる [Ai suru hito wa Kitto soba ni iru]
Tu amado seguramente estará a tu lado
大切なものはいつもそばにある [Taisetsu na mono wa Itsumo soba ni aru]
Eso importante para ti, siempre estará a tu lado
抱きしめてくれたら 触れ合える気がする [Dakishimetekuretara Fureaeru ki ga suru]
Porque quiero abrazarte, Siento como nos tocaremos
抱きしめ合えたら 近づけるのにね [Dakishimeaetara Chikazukeru no ni ne]
Si puedes abrazarme, (Estoy mas cerca de un beso)
君のその夢をあたためてあげたい [Kimi no sono yume o Atatameteagetai]
(Quiero calentar Tus Sueños)
僕のこの想い受けとめてほしいよ [Boku no kono omoi Uketomete hoshii yo]
(Este pensamiento mio espero que Percibas)
愛するひとはきっとそばにいる [Ai suru hito wa Kitto soba ni iru]
Tu amado seguramente estará a tu lado
大切なものはいつもそばにある [Taisetsu na mono wa Itsumo soba ni aru]
Eso importante para ti, siempre estará a tu lado
抱きしめてくれたら 触れ合える気がする [Dakishimetekuretara Fureaeru ki ga suru]
Porque quiero abrazarte, Siento como nos tocaremos
抱きしめ合えたら 近づけるのにね [Dakishimeaetara Chikazukeru no ni ne]
Si puedes abrazarme, (Estoy mas cerca de un beso)
(Según mi traducción Se agradece comentarios o mejores traducciones)
Tabi no Tochuu [ 旅の途中 ]
Kiyoura Natsumi
ただひとり [Tada hitori]
Durante el viaje
迷い込む旅の中で [Mayoikomu tabi no naka de]
En el que crecí sola
心だけ彷徨って立ち尽くした [Kokoro dake samayotte tachitsukushita]
Solo mi corazón vagó y no se movió
でも今は 遠くまで [Demo ima wa Tooku made]
Pero ahora puedo
歩き出せる [Arukidaseru]
Caminar muy lejos
そう君と この道で [Sou kimi to Kono michi de]
Así es, después de encontrarte
出合ってから [Deatte kara]
En este camino
旅人たちが歌う [Tabibito-tachi ga utau]
Las desconocidas canciones
見知らぬ歌も [Mishiranu uta mo]
Que los viajeros cantan
懐かしく聴こえてくるよ [Natsukashiku kikoete kuru yo]
Me suenan familiares
ただ君といると [Tada kimi to iru to]
Si estoy contigo
夢見た世界が [Yumemita sekai ga]
Si el mundo con el que he soñado
どこかに あるなら [Dokoka ni Aru nara]
Existe en algún lugar
探しに 行こうか [Sagashi ni Yukou ka]
Entonces ¿vamos a buscarlo?
風のむこうへ [Kaze no mukou e]
Desde el otro lado del viento
凍てつく夜明けの [Itetsuku yoake no]
Vayamos a ver el fin
渇いた真昼の [Kawaita mahiru no]
De los helados amaneceres
ふるえる闇夜の [Furueru yamiyo no]
Los secos mediodías
果てを見に行こう [Hate o mi ni yukou]
Y las escalofriantes y oscuras noches
寂しさを知っている [Sabishisa o shitte iru]
Conocen la soledad
君の瞳 [Kimi no hitomi]
Tus ojos
まばたいて その色を [Mabataite Sono iro o]
Y reflejan ese color
映すから [Utsusu kara]
Porque están deslumbrando
高く空まで飛んで [Takaku sora made tonde]
Volé alto por el cielo
三日月になる [Mikkazuki ni naru]
Y me convertí en la luna creciente
ハッカ色の星はきっと [Hakka-iro no hoshi wa kitto]
Sin duda, las estrellas de color la menta son
涙のかけら [Namida no kakera]
Los fragmentos de mis lágrimas
東の国の港 西の海辺 [Higashi no kuni no minato Nishi no umibe]
El puerto del país del este, la playa del oeste
暗い森で 南の街 金の塔 [Kurai mori de Minami no machi Kin no tou]
En el oscuro bosque, la ciudad del sur, una torre de oro
北の丘 水に揺れてた同じ月が [Kita no oka Mizu ni yureteta onaji tsuki ga]
La colina del norte, la misma luna que se meció en el agua
差し出すその手を [Sashidasu sono te o]
Si esta bien que coja
つないでいいなら [Tsunaide ii nara]
Tu mano extendida
どこまで行こうか [Doko made yukou ka]
Entonces ¿a donde deberíamos ir?
君と二人で [Kimi to futari de]
Junto a ti
どこへも行けるよ [Doko e mo yukeru yo]
Podemos ir a cualquier lugar
まだ見ぬ世界の [Mada minu sekai no]
Vamos a abrazar
ざわめき 香りを [Zawameki Kaori o]
La conmoción y el aroma
抱きしめに行こう [Dakishime ni yukou]
Del mundo que aun no hemos visto