domingo, 17 de enero de 2010

Perfect world

Perfect World - Spice & Wolf II
ROCKY CHACK

そして恋する僕たちは [Soshite koi suru bokutachi wa]

Dos de nosotros que cayeron el uno para el otro(Y estamos enamorados)
愛の手前ですれちがう [Ai no temae de surechigau]

Se perdieron entre si justo antes de amar
伝えたいのに黙り込む [Tsutaetai no ni damarikomu]

Quiero decírtelo pero guardo silencio (Quiero guardar silencio)
Take me, Take me to the perfect world


そして戸惑う僕たちは [Soshite tomadou bokutachi wa]

(Y estamos confundidos)

愛のまわりを廻ってる [Ai no mawari o mawatteru]

(Estoy girando alrededor del amor)
確かめたいのに空回り [Tashikametai no ni karamawari]

(Quieres asegurarte tener las manos vacías)
Take me, take me to the perfect world


あのミロのヴィーナスは両腕を [Ano miro no viinasu wa ryouude o]

(En los brazos de la Venus de Milo)
どこで失くしちゃったんだろうね [Doko de nakushichatta ndarou ne]

(Supongo que es donde se pierden)
不完全な僕たちだから [Fukanzen na bokutachi da kara ]

(Porque nos incompleta)
求め合わずにいられない [Motomeawazu ni irarenai]

(Sin poder preguntar si es necesario)

抱きしめてくれたら 触れ合える気がする[Dakishimetekuretara Fureaeru ki ga suru]

Porque quiero abrazarte, Siento como nos tocaremos (Dame un abrazo )
抱きしめ合えたら 近づけるのにね [Dakishimeaetara Chikazukeru no ni ne]

Si puedes abrazarme, (Estoy mas cerca de un beso)

けれど恋する僕たちは [Keredo koi suru bokutachi wa]

(Aunque estamos enamorados)
愛の手前で立ちどまる [Ai no temae de tachidomaru]

(Deteniéndonos enfrente del amor)
伝えきれずに苦笑い [Tsutaekirezu ni nigawarai]

(Que nos da una sonrisa irónica)
Take me, take me to the perfect world]


坂道を空へのぼれば [Sakamichi o sora e noboreba]

Si subes la colina hacia el cielo
流れゆく彗星の湖 [Nagareyuku(wakareyuku*) suisei no mizuumi]

Donde fluye el río de cometas
未完成な僕たちだから [Mikansei na bokutachi da kara]

Porque estamos incompletos
傷つけずにいられない [Kizutsukezu ni irarenai]

No podemos evitar lastimar a los demás

大きな悲しみをあたためてあげたい [Ookina kanashimi o Atatameteagetai]

(Queremos calentar nuestro gran dolor)
小さな痛みまで受けとめてあげるよ [Chiisana itami made uketometeageru yo]

(Voy a sentir hasta el dolor mas pequeño)

愛するひとはきっとそばにいる [Ai suru hito wa Kitto soba ni iru]

Tu amado seguramente estará a tu lado
大切なものはいつもそばにある [Taisetsu na mono wa Itsumo soba ni aru]
Eso importante para ti, siempre estará a tu lado


抱きしめてくれたら 触れ合える気がする [Dakishimetekuretara Fureaeru ki ga suru]

Porque quiero abrazarte, Siento como nos tocaremos
抱きしめ合えたら 近づけるのにね [Dakishimeaetara Chikazukeru no ni ne]

Si puedes abrazarme, (Estoy mas cerca de un beso)

君のその夢をあたためてあげたい [Kimi no sono yume o Atatameteagetai]

(Quiero calentar Tus Sueños)
僕のこの想い受けとめてほしいよ [Boku no kono omoi Uketomete hoshii yo]

(Este pensamiento mio espero que Percibas)

愛するひとはきっとそばにいる [Ai suru hito wa Kitto soba ni iru]

Tu amado seguramente estará a tu lado
大切なものはいつもそばにある [Taisetsu na mono wa Itsumo soba ni aru]

Eso importante para ti, siempre estará a tu lado

抱きしめてくれたら 触れ合える気がする [Dakishimetekuretara Fureaeru ki ga suru]

Porque quiero abrazarte, Siento como nos tocaremos
抱きしめ合えたら 近づけるのにね [Dakishimeaetara Chikazukeru no ni ne]

Si puedes abrazarme, (Estoy mas cerca de un beso)


(Según mi traducción Se agradece comentarios o mejores traducciones)

No hay comentarios:

Publicar un comentario